قصد دارید متن ، مقاله و یا هر آنچه که برایتان مهم است به زبانی بین المللی ترجمه کنید؟ تردید دارید از اینکه ترجمه ای را دریافت کنید که وقتی یک انگلیسی زبان آن را می خواند با خودکار قرمز بی نهایت غلط و اشتباده از آن نگیرد…این فقط بخشی از دلهره بسیاری از افرادی است که از ترجمه فارسی به انگلیسیاستفاده می کنند .
سرویس ترجمه فارسی به انگلیسی از آنجا که پس از تحویل کار اکثر مشتریان تخصصی در خصوص آن ندارند یکی از مواردی است که بارها از سوی مترجمان کم تجربه و سودجو و همچنین مراکز نامعتبر مورد سوء استفاده قرار گرفته است .
چرا ترجمه فارسی به انگلیسی بسیار سخت است؟
ترجمه فارسی به انگلیسی به دلایل زیر بسیار سخت است و از عهده هر شخصی حتی با دانش زبانی بسیار بالا نیز بر نمی آید.بسیار افرادی هستند که با تحصیلات دانشگاهی در حوزه زبانهای خارجی حتی قادر به ترجمه یک پاراگراف متن فارسی به انگلیسی نیستند زیرا :
و ده ها دلیل دیگری که کار ترجمه فارسی به انگلیسی را بسیار مشکل می کند .
همانطور که گفتیم ترجمه فارسی به انگلیسی سرویس بسیار مهم و استراتژیکی است.به این معنا که حاصل زحمات و نتیجه کاری به ترجمه متن فرد برمی گردد.از این رو مترجمی که متن را ترجمه می نماید باید بی شک دارای توانایی های بسیار زیادی باشند تا کیفیت مطلوب را رقم بزنند .
از آنجا که عمده مشتریان ترجمه فارسی به انگلیسی را متقاضیان مهاجرت،ادامه تحصیل و یا پژوهشگرانی که قصد ارائه مقاله خود به ژورنال های معتبر را تشکیل می دهند اعتبار علمی فردی بسته به کار عالی ترجمه خواهد بود .
رد یا پذیرش یک مقاله به عوامل بسیاری بستگی دارد و ماسوای محتوای مقاله ، برگردان و ترجمه معتبر و صحیح متن مقاله فارسی ارزش بسیار بالایی دارد .